|
warsztat
athreads
|
GERALD FIEBIG: krzyżówkaWpół srebrny papier, wpół twarz
Helge Schneider światło lampki nocnej na naiwnych zawijasach wpół karciany trick wpół wiersz zaimprowizowane przeżycia w formie tabeli wpół pudełko kartek wpół fusy kawy pomięte serce z papieru śniadaniowego za stojakiem dla rowerów wpół list miłosny wpół klasówka zatopione statki u wakacyjnych kurortów wpół zeszyt w kratkę wpół prognoza pogody rozdarty księżyc z wojenną raną wpół srebrny papier wpół twarz GERALD FIEBIG kreuzworträtsel Halb Silberpapier, halb Gesicht Helge Schneider schreibtischlicht auf naivem geschnörkel halb kartentrick halb gedicht aus dem stegreif gelebtes in tabellarischer form halb zettelkasten halb kaffeesatz butterbrotpapierherz hinterm fahrradständer zerknüllt halb liebesbrief halb klassenarbeit versenkte schiffe im feriengebiet halb karoheft halb wetterbericht gerissener mond mit kriegsverletzung halb silberpapier halb gesicht wersja: 1.0; 1.1; Autor opublikował wersję 1.1 system [2006-04-12 23:45:28]
wypity, z owieczkami scampoo fikającymi koziołki, stroszącymi bitowe futerka, czytam (wiesz, przy tłumaczeniu duden zawodzi, więc doceniam, ale warum kaffeesatz właśnie tak?; i czy, eliotowskie - "przemierzyłem życie łyżeczką od kawy" jest tu uprawnione, czy przypadkiem?; zwiało też zerknüllt i karoheft odważniejsze) przemek łośko id:175 [2006-04-13 01:38:07] Dlaczego "wpół"? Niemieckiego nie znam, pytam niewinnie. "Wpół" a "pół" to po polsku całkiem inaczej - a po niemiecku? Bo wychodzi nie równorzędność złożeń, tylko wpółzatracone albo wpółzyskane cechy. Tak miało być? Gral id:273 [2006-04-13 18:29:59] |